
Astier Basílio: do agreste às estepes russas
Falha ao colocar no Carrinho.
Falha ao adicionar à Lista de Desejos.
Falha ao remover da Lista de Desejos
Falha ao adicionar à Biblioteca
Falha ao seguir podcast
Falha ao parar de seguir podcast
-
Narrado por:
-
De:
Sobre este áudio
No Brasil, não faltam amantes da literatura russa. Ou melhor: não faltam aqueles leitores de Dostoiévski, Tolstói, Tchékhov, Gógol - e, às vezes, também Púchkhin, Maiakóvski ou Turguêniev - que, por conhecerem e apreciarem suas obras, se apresentam como apaixonados pelas letras daquele país. Pois, afinal de contas, "literatura russa" é, para os brasileiros, o rótulo que abriga três ou quatro talentosíssimos escritores mortos há mais de cem anos. Depois deles, parafraseando um famoso conterrâneo dos integrantes do Sopro, o resto é silêncio.
Neste episódio, temos o poeta e tradutor Astier Basílio, que tem ajudado a romper esse silêncio. Autor de 15 livros, vencedor do prêmio Funarte de Dramaturgia de 2014, mestre em Literatura russa pelo Instituto Estatal Púchkin e atualmente doutorando pelo Instituto Maksim Górki, Astier reside em Moscou e vem publicando traduções de poetas russos ainda desconhecidos dos leitores brasileiros, como Ossip Mandelstan, Aleksiéi Apúkhnin, Velimir Khlébnikov e muitos outros. A conversa que segue trata desse importante trabalho e de muito mais: de literatura, arte e vida cultural russas, das impressões dos russos sobre a literatura e cultura brasileiras, de leituras e releituras de espaços, momentos e pessoas.
Apresentadores:
Michele Savaris, Tiago Pedruzzi e Celso Augusto Uequed.
Edição: Vitória Marcolin
Redes Sociais: Vitória Marcolin
Música de abertura: “Há uma festa”, Banda Renascentes https://youtu.be/6kczUFuRua4
Identidade Visual Sopro Podcast: Lucas Pedruzzi
Acompanhe o podcast Sopro no Twitter (@sopropodcast), no Instagram (@sopropodcast) e no Facebook (@podcastsopro)